Crkva objavljuje izdanje Biblije na portugalskom jeziku

Crkva objavljuje izdanje Biblije na portugalskom jeziku

Nakon pet godina stvaranja, Crkva Isusa Krista svetaca posljednjih dana objavila je novo izdanje Biblije na portugalskom jeziku i sada je dostupna na internetu (AsEscrituras.lds.org). Otisnuti primjerci izdavat će se za distribuciju diljem svijeta od ožujka 2016. godine. Također, dostupna je na mobilnoj aplikaciji Evanđeoska knjižnica. Za gotovo jedan i pol milijun članova Crkve portugalski je materinji jezik.

Novo izdanje Biblije na portugalskom jeziku temelji se na verziji prijevoda Joãoa Ferreire Annesa de Almeidaiza iz 1914. godine, a ta je verzija odabrana zbog svoje visoke kvalitete. U prijevodu se rješava pitanje stare gramatike i vokabulara.

U video zapisu, predsjednik Henry B. Eyring, prvi savjetnik u Prvom predsjedništvu, potaknuo je članove govornike portugalskog jezika da proučavaju novo izdanje Biblije pod nazivom Bíblia Sagrada, Almeida 2015.

»Sveta pisma ultimativni su vodič za učenje evanđelja – ključ razumijevanja našega Oca i Spasitelja, Isusa Krista«, rekao je predsjednik Eyring. »Dok uz molitvu proučavate i podučavate Sveta pisma, vaša će svjedočanstva rasti, a vi ćete primiti veće vodstvo u svojim svakodnevnim životima.«

PS141231_cah_0071.jpg

Biblija je poveznica s našom braćom i našim sestrama drugih religija – općeniti temelji vjere izgrađeni na riječima našega Oca, zapisima drevnih proroka i trajnim naučavanjima te Pomirenju našega Spasitelja i Otkupitelja«, rekao je.

Biblija je jedna od temeljnih knjiga u Crkvi Isusa Krista svetaca posljednjih dana. Koristi se u vezi s drugim Svetim pismima, uključujući Mormonovu knjigu.

»Ovo novo izdanje Biblije promovira poznavanje evanđelja i produbljuje razumijevanje tog čudesnog, temeljnog Svetog pisma«, rekao je starješina D. Todd Christofferson iz Zbora dvanestorice apostola.

»Revizija Svetih pisama bit će veliki blagoslov i utjecat će na život mnogih govornika portugalskog jezika«, rekao je starješina Ulisses Soares iz predsjedništva Sedamdesetorice, koji je rođen u Sao Paolu u Brazilu. »Možemo bolje spoznati Gospodina kroz Sveta pisma na vlastitom jeziku.«


Sestra Ana Gaertner De Agostini, govornica portugalskog jezika i članica vrhovnog odbora Potpornog društva, bila je uključena u pripremu izdanja Biblije na portugalskom jeziku. »Sama pomisao da će mnogi ljudi dobiti priliku razumjeti riječ Božju na jednostavniji, prisniji način, nevjerojatna je«, rekla je sestra De Agostini. »To je nemoguće izmjeriti.«
PSD150902_PorBible_0631.JPG

U projekt je bio uključen tim vrhovnih autoriteta, područne Sedamdesetorice, jezikoslovaca stručnjaka i članova Crkve koji su radili pod vodstvom Prvog predsjedništva Crkve i Zbora dvanestorice apostola.

Novo izdanje Biblije na portugalskom jeziku također će uključivati pomoć za proučavanje kao što su unakrsne reference, fusnote, vodič za tematske reference, Sklad evanđelja (Matej, Marko, Luka, Ivan i objave posljednjih dana), biblijsku kronologiju, izbor iz prijevoda Josepha Smitha te biblijske karte i fotografije. 

Izdano je oko 100 000 primjeraka Biblije na portugalskom jeziku u izdavačkim centrima Crkve u Salt Lake Cityju i Brazilu. Novi primjerci s tvrdim i s mekim koricama bit će dostupni od proljeća nakon čega će uslijediti distribucija knjiga s originalnim i patvorenim kožnim koricama. Audio zapisi Biblije i Biblija na Brailleovom pismu bit će dostupni kasnije u 2016. godini. 

Osim toga, »četverostruka kombinacija« knjiga na portugalskom jeziku bit će objavljena u 2016. godini, a uključivat će Bibliju, Mormonovu knjigu, Nauk i saveze te Dragocjeni biser. Te četiri knjige Svetih pisama povezane su i Crkva ih smatra riječju Božjom.

Trostruka kombinacija Svetih pisama na portugalskom, koja uključuje tri knjige, Mormonovu knjigu, Nauk i saveze i Dragocjeni biser, također će poći manje izmjene čime će se ispraviti tiskarske pogreške, poboljšat će se izgled slova i implementirati pomoć za proučavanje te će se napraviti prilagodbe u zaglavljima. Za više informacija posjetite BibliaSagrada.lds.org.

Godine 2009. Crkva je objavila verziju Biblije na španjolskom jeziku temeljenu na prijevodu Reina-Valera.